Johannes-Bobrowski-Gesellschaft e.V.
Home Termine Johannes Bobrowski  Bobrowski Gesellschaft Publika-
tionen
Orte Bobrowskis Links
Downloads
Kontakt
Impressum
  
        Volltexte Bibliographie Neuerscheinungen





JOHANNES - BOBROWSKI - BIBLIOGRAPHIE
von Andreas Degen



 
A) DAS WERK JOHANNES BOBROWSKIS

Gliederung der Abteilung A

1. Werkausgabe

2. Einzelne Buchausgaben - Lyrik

3. Einzelne Buchausgaben - Romane und Erzählungen

a)"Levins Mühle"
b)"Litauische Klaviere"
c) Erzählungen

4. Nachgedichtete, herausgegebene und gesammelte Werke anderer Autoren

5. Tondokumente

6. Briefwechsel

7. Fremdsprachige Ausgaben von Gedichten: 1. Buchausgaben

8. Fremdsprachige Ausgaben von Gedichten: 2. Einzeldrucke und Beiträge in Anthologien

9. Fremdsprachige Ausgaben von "Levins Mühle"

10. Fremdsprachige Ausgaben von "Litauische Claviere"

11. Fremdsprachige Ausgaben beider Romane

12. Fremdsprachige Ausgaben der Erzählungen: 1. Sammelausgaben

13. Fremdsprachige Ausgaben der Erzählungen: 2. Einzeldrucke

14. Nachlaß

nach oben

zur Bibliographie-Startseite

1. Werkausgabe

Bobrowski, Johannes (1987), Gesammelte Werke in sechs Bänden, hg. von Eberhard Haufe, Bnd I-IV (Bnd. I: Die Gedichte; Bnd. II: Gedichte aus dem Nachlaß; Bnd. III: Die Romane; Bnd. IV: Die Erzählungen. Vermischte Prosa und
Selbstzeugnisse). Berlin. *(identische Ausgabe: Stuttgart 1987)

Haufe, Eberhard (1998), Johannes Bobrowski. Erläuterungen der Gedichte und der Gedichte aus dem Nachlaß. Stuttgart ( = Bnd. V der Gesammelten Werke).

Gehle, Holger (1999), Johannes Bobrowski. Erläuterungen der Romane und Erzählungen, der vermischten Prosa und der Selbstzeugnisse. Stuttgart ( = Bnd. VI der Gesammelten Werke).


Rezensionen der Gesammelten Werke Bnd. I-IV:
Brady, P. (1988), in: The Times Literary Supplement Nr. 4432, 282.
Dittberner, Hugo (1987), Der Erfinder Sarmatiens, in: Frankfurter Rundschau vom 29.8.1987.
Franke, Konrad (1988), in: Süddeutsche Zeitung vom 6.2.1988, 12.
Hartung, Harald (1988), Mitte eines Dreiecks, in: Frankfurter Allgemeine Zeitung vom 2.1.1988, Beilage 75.
Harth, Edwin (1987), in: Presse vom 29.8.1987, 9.
Ingen, Ferdinand van (1991), in: Deutsche Bücher, Berlin, 21 / 1991, 9-10.
Jenny-Ebeling, Charitas (1987), "Über dem Zaun deine Rede". Johannes Bobrowski lesen, in: Neue Zürcher Zeitung vom 10.4.1987, 41-42.
Kiefer, Sebastian (2001), in: Weimarer Beiträge 47 / 2001, (H. 2), 277-291.
Krzywon, E. J. (1989), in: Stimme der Zeit Nr. 114 (=Bnd. 107), 143.
Leistner, Bernd (1988), Wiederbegegnung, in: Sinn und Form 40 / 1988 (H. 6), 1308-1315.
Raddatz, Fritz J. (1987), Ein Christenmensch und Geschichtenerzähler, in: Die Zeit, Hamburg, vom 23.10.1987, 70.
Rostin, Gerhard (1987), "Ein großer Geschichtenerzähler, und so ein lustiger". Der Union Verlag (VOB) ediert die Gesammelten Werke Johannes Bobrowskis, in: Börsenblatt für den Deutschen Buchhandel. Leipzig, 154 / 21.4.1987, 273-275.
Schacht, Ulrich (1987), Gleich ein Genie, in: Die Welt vom 6.10.1987, Welt des Buches 14.
Schonauer, Franz (1988), Johannes Bobrowski: Gesammelte Werke, in: Neue Deutsche Hefte 198, 423-431.
Schönewerk, Klaus-Dieter (1987), Bemerkenswerte Edition, die das Reifen des Dichters spiegelt, in: Neues Deutschland vom 9.4.1987, 4.
Taterka, Thomas (2000), "Der Nachlaß ist / gesichtet, der Dichter / beruhigend tot"?. Das Bild Johannes Bobrowskis in der Forschung des letzten Jahrzehnts. Ein Literaturbericht, in: studi germanici (nuovo serie), Roma, XXXVIII / 2000 (H. 1), 129-183.
Vieregg, Axel (1989), in: Arbitrium 1 / 1989, 121-127
Wallmann, Jürgen P. (1987), in: Der Tagesspiegel, Berlin, vom 27.9.1987, Weltspiegel 11.
Wallmann, Jürgen P. (1988), Ein engagierter Esoterikter, in: Rheinischer Merkur / Christ und Welt vom 26.8.1988. *(erneut in: Deutschland Archiv, 21 / 1988, 216-217)

Rezensionen der Gesammelten Werke Bnd. V-VI:
Degen, Andreas (2001), in: Zeitschrift für Germanistik n.F. 11 / 2001 (H. 2), 477-478.
Hartung, Harald (1999), Die Hast der kurzen Tage. Der kleine und der große Ruhm des Johannes Bobrowski, in: Frankfurter Allgemeine Zeitung Nr. 144,vom 25.06.1999, 42. *(zu Bnd. I - VI)
Keith-Smith, B. (2001), in: Modern Language Review 96 / 2001, 1152-1153.
Kiefer, Sebastian (2001), in: Weimarer Beiträge 47 / 2001, (H. 2), 277-291.
Nuber, Achim (1999), in: Deutsche Bücher, Berlin, 29 / 1999, (H. 1), 1-2. *(nur zu Bnd. V)


nach oben

zur Bibliographie-Startseite


2. Einzelne Buchausgaben - Lyrik

Bobrowski, Johannes (1961), Sarmatische Zeit. Gedichte. Berlin (Union-Verlag).

Bobrowski, Johannes (1961), Sarmatische Zeit. Gedichte. Stuttgart (Deutsche Verlags-Anstalt). *(Inhalt wie Berliner Ausgabe, aber ohne "Pruzzische Elegie")

Bobrowski, Johannes (1962), Schattenland Ströme. Gedichte. Stuttgart (Deutsche Verlags-Anstalt).

Bobrowski, Johannes (1961/62), Das Land Sarmatien. Gedichte, mit einem Nachwort von Horst Bienek. Stuttgart (Deutsche Verlags-Anstalt). *(enthält "Sarmatische Zeit" und "Schattenland Ströme", aber ohne "Pruzzische Elegie")

Bobrowski, Johannes (1963), Schattenland Ströme. Gedichte. Berlin (Union-Verlag).

Bobrowski, Johannes (1966), Das Land Sarmatien. Gedichte, mit einem Nachwort von Horst Bienek. München (Deutscher Taschenbuch-Verlag). *(enthält "Sarmatische Zeit" und "Schattenland Ströme", aber ohne "Pruzzische Elegie")

Bobrowski, Johannes (1966), Wetterzeichen. Gedichte. Berlin (Union-Verlag).

Bobrowski, Johannes (1967), Wetterzeichen. Gedichte. Berlin (Verlag Klaus Wagenbach).

Bobrowski, Johannes (1970), Im Windgesträuch. Gedichte aus dem Nachlaß, ausgewählt und herausgegeben von Eberhard Haufe. Berlin (Union-Verlag).

Bobrowski, Johannes (1970), Im Windgesträuch. Gedichte aus dem Nachlaß, ausgewählt und herausgegeben von Eberhard Haufe. Stuttgart (Deutsche Verlags-Anstalt).

Bobrowski, Johannes (1971), Sarmatische Zeit. Schattenland Ströme, Neuausgabe in einem Band. Stuttgart (Deutsche Verlags-Anstalt).

Johannes Bobrowski (1972), Gedichte. Poesiealbum 52, ausgewählt von Bernd Jentzsch mit Grafiken von Gerhard Altenbourg. Berlin (Neues Leben). *(enthält 26 Gedichte)

Bobrowski, Johannes (1974), Gedichte 1952-1965. Eine Auswahl in chronologischer Folge, Auswahl und Nachwort von Eberhard Haufe. Leipzig (Insel-Verlag).

Bobrowski, Johannes (1977), Literarisches Klima. Ganz neue Xenien, doppelte Ausführung, mit einem Nachwort von Bernd Leistner und Illustrationen von Klaus Ensikat. Berlin (Union-Verlag).

Bobrowski, Johannes (1978), Literarisches Klima. Ganz neue Xenien, doppelte Ausführung, mit einem Nachwort von Bernd Leistner und Illustrationen von Klaus Ensikat. Stuttgart (Deutsche Verlags-Anstalt).

Bobrowski, Johannes (1978), Sarmatische Zeit. Schattenland Ströme, mit einem Nachwort von Horst Bienek. München (Heyne-Verlag).

Bobrowski, Johannes (1978), Ja, ich sprech in den Wind. Lyrik und Prosa, hg. von Jürgen Wallmann. Gütersloh (Gütersloher Verlagshaus).

Strozynski, Ursula (1987), Berlin-Ansichten. Acht Radierungen, mit Berlin-Gedichten von Johannes Bobrowski. Leipzig (Reclam-Verlag, Grafik-Edition).

Bobrowski, Johannes (1989), Im Strom. Gedichte und Prosa. Auswahl und Nachwort von Klaus Wagenbach. Berlin (Verlag Klaus Wagenbach).

Bobrowski, Johannes (1990), Gedichte. Eine Auswahl, hg. von Eberhard Haufe. Leipzig (Reclam-Verlag).

nach oben

zur Bibliographie-Startseite


3. Einzelne Buchausgaben - Romane und Erzählungen

a) Levins Mühle

Bobrowski, Johannes (1964), Levins Mühle. 34 Sätze über meinen Großvater. Roman. Berlin (Union-Verlag).

Bobrowski, Johannes (1964), Levins Mühle. 34 Sätze über meinen Großvater. Roman. Frankfurt a. M. (S. Fischer Verlag).

Bobrowski, Johannes, (1964), Levins Mühle. 34 Sätze über meinen Großvater. Roman. *(Vollständiger Vorabdruck in: Frankfurter Allgemeine Zeitung vom 11. 8. 1964 bis 30. 9. 1964)

Bobrowski, Johannes (1964), Levins Mühle. 1. - 3. Kapitel, in: Neue Deutsche Literatur, Berlin, 1964 (H. 8), 3-43. *(Vorabdruck)

Bobrowski, Johannes (1970), Levins Mühle. 34 Sätze über meinen Großvater. Roman. Frankfurt a. M. (S. Fischer Verlag).

Bobrowski, Johannes (1971), Levins Mühle. 34 Sätze über meinen Großvater. Roman, mit einem Nachwort von Bernd Leistner. Leipzig (Reclam Verlag).

Bobrowski, Johannes (1975), Levins Mühle. 34 Sätze über meinen Großvater. Roman mit Illustrationen von Anatoli L. Kaplan. Berlin (Union-Verlag).

b) Litauische Claviere

Bobrowski, Johannes (1966), Litauische Claviere. Roman. Berlin (Union-Verlag).

Bobrowski, Johannes (1966), Litauische Claviere. 3. Kapitel, in: Sinn und Form, 1966 (H. 1), 18-29. *(Vorabdruck)

Bobrowski, Johannes (1966), Litauische Claviere. 1. und 2. Kapitel, in: Neue Deutsche Literatur, 1966 (H. 5), 74-98. *(Vorabdruck)

Bobrowski, Johannes (1966), Litauische Claviere, in: Berliner Zeitung vom 29. 5. 1966. *(Vorabdruck aus dem 6. Kapitel)

Bobrowski, Johannes (1967), Litauische Claviere. Roman. Berlin (Verlag Klaus Wagenbach).

Bobrowski, Johannes (1970), Litauische Claviere. Roman. München (Deutscher Taschenbuch Verlag).

Bobrowski, Johannes (1970), Litauische Claviere, Levins Mühle. 2 Romane. Zürich (Buchclub Ex Libris).

Bobrowski, Johannes (1976), Litauische Claviere. Roman, mit Holzstichen von K.-G. Hirsch. Berlin (Union-Verlag).

Bobrowski, Johannes (1990), Litauische Claviere. Roman. Mäusefest und andere Erzählungen. Der Mahner. Prosa aus dem Nachlaß. Nachwort von Klaus Wagenbach. Frankfurt a. Main (Büchergilde Gutenberg).

Bobrowski, Johannes (1993), Litauische Claviere. Roman. Leipzig (Reclam-Verlag).


c) Erzählungen

Bobrowski, Johannes (1965), Boehlendorff und Mäusefest. Erzählungen. Berlin (Union-Verlag).

Bobrowski, Johannes (1965), Boehlendorff und andere. Erzählungen. Stuttgart (Deutsche Verlags Anstalt).

Bobrowski, Johannes (1965), Mäusefest und andere Erzählungen. Berlin (Verlag Klaus Wagenbach).

Bobrowski, Johannes (1966), Johannes Bobrowski liest Lyrik und Prosa. Berlin (Union-Verlag). *(enthält 10 Gedichte, 3 Erzählungen sowie zwei Schallplatten)

Bobrowski, Johannes (1967), Der Mahner. Prosa aus dem Nachlaß. Berlin (Union-Verlag).

Bobrowski, Johannes (1967), "Im Guckkasten: Galiani" / "Betrachtung eines Bildes". Zwei Erzählungen. Berlin (Union-Verlag). *(Weihnachtsgabe für die Freunde des Union-Verlages, Auflage 700 Exemplare, nicht im Buchhandel erhältlich)

Bobrowski, Johannes (1967), Nachbarschaft. Berlin (Verlag Klaus Wagenbach). *(enthält 9 Gedichte, 3 Erzählungen, 2 Interviews, Grabreden von Stephan Hermlin und Hans Werner Richter, 2 Schallplatten)

Bobrowski, Johannes (1968), Der Mahner. Erzählungen und andere Prosa aus dem Nachlaß. Berlin (Verlag Klaus Wagenbach).

Bobrowski, Johannes (1969), Erzählungen. Darmstadt (Moderner Buchclub). *(enthält "Mäusefest und andere Erzählungen" und "Der Mahner")

Johannes Bobrowski (1973), Lipmanns Leib. Erzählungen, hg. von Wilhelm Dehn. Stuttgart (Reclam-Verlag).

Johannes Bobrowski (1974), Mäusefest. Erzählung, mit Holzstichen von Roswitha Quadflieg. Hamburg (Raamin-Presse).

Bobrowski, Johannes (1978), Erzählungen, hg. von Bernd Leistner. Leipzig (Reclam-Verlag).

Bobrowski, Johannes (1979), Die Erzählungen, mit Illustrationen von Ulrich Hachulla, Karl-Georg Hirsch, Klaus Magnus, Rolf Kuhrt, Lothar Sell. Berlin (Union-Verlag).

Bobrowski, Johannes (1980), Lobellerwäldchen. Stiller Sommer, zugleich etwas über Wachteln. Hamburg (Otto-Rohse-Presse).

Bobrowski, Johannes (1980), Johannes Bobrowski liest die Erzählungen "Der Mahner" und "Der Tänzer Malige", mit einem Nachwort von Helmut Baldauf. Berlin (Union-Verlag). *(mit 2 Schallplatten, enthält außerdem Essay von Werner Bräunig: "Einer liest. In memoriam Johannes Bobrowski")

Bobrowski, Johannes (1981), Mäusefest / Der Mahner. 22 Erzählungen. Berlin (Verlag Klaus Wagenbach).

Bobrowski, Johannes (1990), Litauische Claviere. Roman. Mäusefest und andere Erzählungen. Der Mahner. Prosa aus dem Nachlaß. Nachwort von Klaus Wagenbach. Frankfurt a. M (Büchergilde Gutenberg).

Bobrowski, Johannes (1992), Die Erzählungen in der chronologischen Folge. Berlin (Union-Verlag).

Bobrowski, Johannes (1995), Mäusefest und andere Erzählungen. Sonderedition. Berlin (Verlag Klaus Wagenbach). *(bibliophile Ausstattung, Bleisatz; Nachwort von Klaus Völker)
nach oben

zur Bibliographie-Startseite


4. Nachgedichtete, herausgegebene und gesammelte Werke anderer Autoren

Biebl, Konstantin (1964), Die Javanerin spricht, Javanerinnen *(Gedichte). Nachdichtung aus dem Tschechischen von Johannes Bobrowski, in: Sinn und Form, 1962 (H. 2), 221-222. *(Vorabdruck aus: Die Glasträne. Tschechische Gedichte des 20. Jahrhunderts, hg. von Ludvik Kundera und Franz Fühmann. Berlin, 128-130.)

Pasternak, Boris (1965), Geliebte - du Abgrund - Ein Geheimnis - Nicht berühren *(Gedichte). Nachdichtung aus dem Russischen von Johannes Bobrowski, in: Zwei und ein Apfel, Russische Liebesgedichte, hg. von Edel Mirowa-Florin u. Leonhard Kussuth. Berlin, 20, 40, 114.

Marschak, Samuil (1967) Das Tierhäuschen, Nachdichtung aus dem Russischen von Johannes Bobrowskis. Berlin.

Marschak, Samuil (1970), The house in the meadow. From a tale in verse by Samuil Marschak, translated from the German by Moya Gillespie, illustrated by Ingeborg Meyer-Rey. London. *(Englische Übersetzung von Bobrowskis deutscher Nachdichtung, vgl. Marschak, Samuil (1967))

Marschak, Samuil (1972), Das Tierhäuschen. Eine Verserzählung, in einer Nachdichtung von Johannes Bobrowski. Illustrationen von Ingeborg Meyer-Rey. Bad Aibling.

Schwab, Gustav (1954), Die schönsten Sagen des klassischen Altertums, hg. von Johannes Bobrowski. Berlin. *(Auswahl)

Schwab, Gustav (1955), Die Sagen von Troja und von der Irrfahrt und Heimkehr des Odysseus, hg. von Johannes Bobrowski. Berlin.

Bobrowski, Johannes (Hg.) (1956), Hans Clauert, der märkische Eulenspiegel. Illustrationen von Werner Klemke. Berlin. *(Neufassung von 19 Geschichten des Volksbuches von Bartholomäus Krüger von 1587)

Bobrowski, Johannes (Hg.) (1983), Hans Clauerts wunderseltsame, abenteuerliche und unerhörte Geschichten, kurzweilig und sehr lustig zu lesen. Ausgewählt u. nacherzählt von Johannes Bobrowski nach dem Buch von Bartholomäus Krüger, Stadtschreiber zu Trebbin. Illustrationen von Peter Michael Glöckner. Berlin.

Paul, Jean (1963), Leben Fiebels, des Verfassers der Bienrodischen Fibel, hg. und mit einem Nachwort und Anmerkungen versehen von Johannes Bobrowski. Berlin.

Wer mich und Ilse sieht im Grase... (1964), Deutsche Poeten des achtzehnten Jahrhunderts über die Liebe und das Frauenzimmer, hg. von Johannes Bobrowski, mit einer Nachbemerkung. Berlin (Eulenspiegel-Verlag). *(Illustrationen, Einbandentwurf u. Vorsatz von Horst Hussel)

Wer mich und Ilse sieht im Grase... (1964), Deutsche Poeten des achtzehnten Jahrhunderts über die Liebe und das Frauenzimmer, hg. von Johannes Bobrowski, mit einer Nachbemerkung. Hanau. *(mit zeitgenössischen Illustrationen und Vignetten)

Meine liebsten Gedichte (1985), Eine Auswahl deutscher Lyrik von Martin Luther bis Christoph Meckel, hg. von Eberhard Haufe. Berlin (Union-Verlag). *(von Bobrowski zusammengestellte und im Nachlaß erhaltene persönliche Sammlung)

Meine liebsten Gedichte (1985), Eine Auswahl deutscher Lyrik von Martin Luther bis Christoph Meckel, hg. von Eberhard Haufe. Stuttgart (Deutsche Verlags Anstalt).

Rezensionen:

Bender, Hans (1985), Zu viele und zu wenige Gedichte, in: Süddeutsche Zeitung vom 14.11.1985.
Brenninkmeijer, Iris (1986), in: Presse vom 1.2.1986, Spectrum 9.
Juhre, Armin (1985), "Aber eine Hoffnung wesrt...", in: Deutsches Allgemeines Sonntagsblatt vom 1.12.1985,         Buchmagazin 3.
Wallmann, Jürgen P. (1985), in: Der Tagesspiegel, Berlin, vom 24.11.1985, S.59.
Wallmann, Jürgen P. (1985), in: Rheinischer Merkur vom 7.12.1985, 34.
Wallmann, Jürgen P. (1986), Johannes Bobrowski: Meine liebsten Gedichte, in: Neue Deutsche Hefte, 1086 (H. 3), 592-593.

nach oben

zur Bibliographie-Startseite


5. Tondokumente

Bobrowski, Johannes (1966), Johannes Bobrowski liest Lyrik und Prosa. Berlin (Union-Verlag). *(enthält die Gedichte "An Klopstock", "Sprache", "Kalmus", "Der lettische Herbst", "Im Strom", "Schattenland", "Die Wolgastädte", "Erfahrung", "Humlegard", "Entfremdung", "Alter Hof in Häme" und die Erzählungen "Rainfarn", "Mäusefest" und "De homine publico tractatus" auf zwei Schallplatten)

Bobrowski, Johannes (1967), Nachbarschaft. Berlin (Verlag Klaus Wagenbach). *(enthält die Erzählungen "Der Mahner", "Das Käuzchen", "Rainfarn", die Gedichte "An Klopstock", "Sprache", "Kalmus", "Der lettische Herbst", "Im Strom", "Schattenland", "Die Wolgastädte", "Erfahrung", "Begegnung" (auf 2 Schallplatten) sowie 2 Interviews und 2 Grabreden in gedruckter Form)

Bobrowski, Johannes u.a. (1967), Acht Autoren lesen. Berlin (Verlag Klaus Wagenbach). *(Schallplatte)

Bobrowski, Johannes (1980), Johannes Bobrowski liest die Erzählungen "Der Mahner" und "Der Tänzer Malige", mit einem Nachwort von Helmut Baldauf. Berlin (Union-Verlag). *(mit 2 Schallplatten)

Bobrowski, Johannes (2001), Im Strom. Gedichte und Prosa, gelesen vom Autor. Berlin (Verlag Klaus Wagenbach). *(CD, enthält: "Der Mahner", "Das Käuzchen", "Rainfarn", "Mäusefest", "An Klopstock", "Sprache", "Kalmus", "Der lettische Herbst", "Im Strom", "Schattenland", "Die Wolgastädte", "Erfahrung", "Begegnung")

nach oben

zur Bibliographie-Startseite


6. Briefwechsel

Bobrowski, Johannes / Wolf, Gerhard (1975), Briefwechsel, Gutachten, in: Liersch, Werner (1975), Was zählt, ist die Wahrheit. Halle/Saale, 220-230.

Bobrowski, Johannes / Huchel, Peter (1993), Briefwechsel, mit einem Nachwort und Anmerkungen hg. von Eberhard Haufe. Marbach (=Marbacher Schriften 37).

Rezensionen:
Hinck, Walter (1993), in: Frankfurter Allgemeine Zeitung vom 28.9.1993, 34.
Schütte, Rudolf-Alexander (1993), in: Deutsche Bücher, Berlin, 23 / 1993, (H. 3), 230-231.
Siemes, Christof (1993), in: Die Zeit vom 12.11.1993, Literatur 6.
Vieregg, Axel (1995), in: Arbitrium, 1995, (H. 1), 124-126.

Bobrowski, Johannes (1993), Briefwechsel mit Uwe Johnson, in: Berbig, Roland / Wizisla, Erdmut (Hgg.), "Wo ich her bin ...". Uwe Johnson in der D.D.R. Berlin, 133-138.

Bobrowski, Johannes / Ebert, Albert (1998), "Als wär es für mich gemalt". Briefe. Siebentes Graphikbuch der Werkstatt der Berliner Graphikpresse, hg. von Peter Röske. Berlin.

nach oben

7. Fremdsprachige Ausgaben von Gedichten: 1. Buchausgaben

Bobrowski, Johannes (1966), Shadow Land. Selected Poems *(englische Nachdichtung von Ruth u. Matthew Mead). London. *(Auswahl von 44 Gedichten aus "Sarmatische Zeit" und "Schattenland Ströme")

Bobrowski, Johannes (1967), Odchod bohov *(slowakische Nachdichtung von Ivan Kupec) Bratislava. *(Auswahl von 99 Gedichten aus "Sarmatische Zeit", "Schattenland Ströme", "Wetterzeichen")

Bobrowski, Johannes (1967), Znamení popela *(tschechische Nachdichtung von Josef Hiršal) Praha. *(Auswahl von 66 Gedichten aus "Sarmatische Zeit" und "Schattenland Ströme")

Bobrowski, Johannes (1969), Poesie. *(italienische Nachdichtung von Roberto Fertonani). Milano. *(zweisprachig; enthält 26 Gedichte aus "Sarmatische Zeit", vollständig "Schattenland Ströme", 41 Gedichte aus "Wetterzeichen")

Bobrowski, Johannes (1971), Sarmatija mana *(lettische Nachdichtung von Maris Caklais). Riga. *(enthält 27 Gedichte aus "Sarmatische Zeit", 22 aus "Schattenland Ströme" und 16 aus "Wetterzeichen")

Bobrowski, Johannes (1971), Selected Poems: Johannes Bobrowski, Horst Bienek *(englische Nachdichtung von Ruth und Matthew Mead). Harmondsworth.

Bobrowski, Johannes (1972), The land of Sarmatia, and weathersigns. 21 poems *(englische Nachdichtung von Michael Mitchell und Hans-Jörg Modlmayr). Cambridge.

Bobrowski, Johannes (1973), Téli kiáltás *(ungarische Nachdichtung von Gábor Hajnal u.a.). Budapest. *(enthält 15 Gedichte aus "Sarmatische Zeit", 21 aus "Schattland Ströme", 17 aus "Wetterzeichen" und 13 aus "Im Windgesträuch")

Bobrowski, Johannes (1974), Poeme *(rumänische Nachdichtung von Petre Stoica). Bucuresti.

Bobrovskis, Johanesas (1974), Sarmatijos metas *(litauische Nachdichtung von Sigitas Geda und Bronys Savukynas). Vilnius.

Bobrowski, Johannes (1975), Den sarmatiska slätten *(schwedische Nachdichtung von Göran Hägg). Stockholm.

Bobrowski, Johannes (1975), A'mal *(syrische Nachdichtung). Damas.

Bobrowski, Johannes (1976), Wiersze, Wybór, wsteep i przeklad *(polnische Nachdichtung von Eugeniusz Wachowiak), Warszawa. *(enthält 102 Gedichte Bobrowskis)

Bobrowski, Johannes (1977), From the rivers *(52 Gedichte in englischer Nachdichtung von Ruth und Matthew Mead). London.

Bobrowski, Johannes (1979), Leef ik dan bemin ik. Gedichten *(niederländische Nachdichtung und Einleitung von Paul Vanderschaeghe). Gent.

Bobrowski, Johannes (1980), Vremja na ograde *(armenische Nachdichtung von Hakov Mowses), Erevan.

Bobrowski, Johannes (1980), Sarmatsko vreme *(bulgarische Nachdichtung von Stefan Gecev und Velizar Bonev). Sofija.

Bobrowski, Johannes (1982), Wegen door het woud. Gedichten *(niederländische Nachdichtung von Edmond Ottevaere und Piet Thomas). Kortrijk. *(Nachdichtung von "Das Land Sarmatien")

Bobrowski, Johannes (1984), Grannelag Sarmatia. Utvalde dikt *(norwegische Nachdichtung von Knut Ljosland). Oslo.

Bobrowski, Johannes (1984), Blýskanie na casy *(slowakische Nachdichtung von Ivan Cvrkal und Ivan Kupec, Einleitung und biographische und bibliographische Hinweise von Vincent Sabík). Bratislava.

Bobrowski, Johannes (1984), Shadow Lands. Selected Poems *( englische Nachdichtung von Ruth und Matthew Mead, mit einer Einleitung von Michael Hamburger). London. *(enthält "Shadow Land" und "From the Rivers" sowie weitere Gedichte)

Bobrowski, Johannes (1986), Yesterday I was leaving *(englische Nachdichtung von Rich Ives). Seattle.

Bobrowski, Johannes (1987), Ce qui vit encore. Poèmes *(französische Nachdichtung von Ralph Dutli und Antoine Jaccottet). Paris. *(zweisprachiger Auswahlband mit dreißig Gedichten aus "Sarmatische Zeit", "Schattenland Ströme", "Wetterzeichen" und "Im Windgesträuch")

Bobrowski, Johannes (1988), Legszebb versei *(ungarische Nachdichtung von Adonyi Nagy Mária). Bukarest.

Bobrowski, Johannes (1989), "Boehlendorff" - a short story and seven poems *(englische Übersetzung von Francis Golffing). Francestown, N.H.

Bobrowski, Johannes (1989), Under the night's edge. A selection of poetry and prose *(englische Nachdichtung von Margaret Mahonney Stoljar). Canberra. *(zweisprachiger Auswahlband)

Bobrowski, Johannes (1992), Signes du temps *(französische Nachdichtung von Jean-Claude Schneider). Paris. *(Nachdichtung von "Wetterzeichen")

Bobrowski, Johannes (2000), Dans les halliers du vent *(französische Nachdichtung von Jean-Claude Schneider). Saint-Pierre-la-Vielle. *(deutsch-Französische Ausgabe von "Im Windgesträuch")

Bobrowski, Johannes (2001), Indicios atmosféricos *(herausgegeben von Clara Janés, übertragen und eingeleitet von Alfonsina Janés). Madrid. *(deutsch-spanische Ausgabe von "Wetterzeichen")

Bobrowski, Johannes (2001), Skuggland *(schwedische Nachdichtung von Lars-Inge Nilsson). Lund.


nach oben

zur Bibliographie-Startseite


8. Fremdsprachige Ausgaben von Gedichten: 2. Einzeldrucke und Beiträge in Anthologien

-"Friedhof", "Der Singschwan" und Widmungsgedicht des englischen Übersetzters Christopher Middleton "To Johannes Bobrowski", in: The Time Literary Supplement vom 28.4.1961.

-"Das Holzhaus über der Wilia" (tschechische Nachdichtung von Ludvik Kundera), in: Host do domu, Brno / Praha, 1961 (H. 6).

- "Kaunas 1941", "Die Heimat des Malers Chagall", "Vogelstraßen 1957) (tschechische Nachdichtung), in: Svetova literatura, Praha, 1961 (H. 4), 63f.

-"Dorfstraße" (tschechische Nachdichtung von Ludvik Kundera), in: Almanach Klubu Ctenárú, Praha 1961, 38.

-"Holunderblüte" (englische Nachdichtung von Christopher Middleton), in: The Times Literary Supplement vom 21.9.1962.

-"Einmal haben wir", "Fischerhafen", "Der Ilmensee 1941", "Petr Bezruc" (ungarische Nachdichtung von József Asztalos), in: Nagyvilág, Budapest, 1963 (H. 3), 369-370. -

-"Wilna", "Bericht", "Mickiewicz", "Am Strom" (polnische Nachdichtung von Tadeusz Nowakowski), in: Kultura, Paris, Nr. 9 / 1963, 81-84.

-"Anruf", "Joseph Conrad", "Bericht", Mickiewicz" (polnische Nachdichtung von Wilhelm Szewczyk), in: Poglady, Katowice, 19 / 1963.

- "Bericht" (tschechische Nachdichtung von Ludvik Kundera), in: Literarni noviny, Praha, 12.10.1963.

-"Kaunas 1941", "Erzählung", "Nachtschwalben", "Verlassene Ortschaft", "Der lettische Herbst" (schwedische Nachdichtung von Göran Sonnevi), in: Bonniers Litterära Magasin, Stockholm, 33 / 1964 (H. 7), 498-501.

-"Der Wanderer", "Bericht", "Ikone", "Verlassene Ortschaft" (ungarische Nachdichtung von György Rónay), in: Nagyvilág, Budapest, 1964 (H. 10), 1443-1444.

-"Kalmus", "Ikone", "Sprache", "Die Wolgastädte", "Fischerhafen" (ungarische Nachdichtung), in: Özönvíz után. Válogatás a Gruppe 47 német írócsoport müveiböl. Budapest 1964, 43-47.

-"Wagenfahrt", "Steppe" (amerikanische Nachdichtung von Gertrude Clorius Schwebell), in: Contemporary German Poetry, Norfolk, (1964), 94-97.

-"Fischerhafen", "Kaunas 1941", "Nordrussische Stadt (Pustoschka 1941), "Dorfmusik" (englische Nachdichtung von Matthew Mead), in: Peacock, A New Oxford Literary Magazine, o.J., 45-48.

-"Kindheit" (ungarische Nachdichtung von Márton Kalász), in: Èlet és Irodalom, Budapest vom 24.7.1965.

-"Kindheit" (polnische Nachdichtung von Witold Wirpsza), in: Wspólczesnosc, Warschau, Nr 16/4 vom 17.8.1965.

-"Jakub Bart in Ralbitz" (sorbische Nachdichtung von Kito Lorenc), in: Rozhlad, Bautzen, 15 / 1965, 291ff.

-"Dryade", "Der Wanderer", "Erzählung", "Holunderblüte", "Bericht", "Die Furt", "Nachtschwalben" (norwegische Nachdichtung von Stein Mehren), "Kaunas 1941" (schwedische Nachdichtung von Göran Sonnevi), in: Gruppe 47. Tysk Etterkrigslitteratur, hg. von Kulturausschluß der norwegischen Studentengemeinschaft. Oslo 1965, 203-211.

-"Vogelstraßen 1957" (ungarische Nachdichtung von József Asztalos), in: Nagyvilág, Budapest, 1965 (H. 10), 1504.

-"Kolnoer Tanz" (polnische Nachdichtung von Eugeniusz Wachowiak), in: Nadodrze 9 / 1965 (H. 7), 4.

-"Mickiewicz", "Die Kirche ‚Lindere meinen Kummer'", "Die Frauen der Nehrungsfischer", "Gegenlicht", "Über den Strom", "Vogelstraßen 1957", "Stadt" (polnische Nachdichtung Witold Wirpsza), in: Wspólczesnosc, Warschau, Nr. 3/2 vom 15.2.1966.

-"Bericht" (polnische Nachdichtung von Erwin Kruk), in: Glos Olsztynski 16 / 1966, 6.

-"Mickiewicz" (polnische Nachdichtung von Jan Koprowski), in: Wspólczesnosc 11 / 1966 (H. 3), 6.

-"Der Wanderer", "Liebesgedicht", "Ikone", "Fischerhafen", "Verlassene Ortschaft", "Bericht", "Holunderblüte", "Die Düna" (ungarische Nachdichtung von György Rónay), in: Mai német líra, Budapest 1966, 260-267.

-"In the olden days". Johannes Bobrowski: Shadow land *(ausgewählte Gedichte in englischer Nachdichtung von Ruth u. Matthew Mead), in: The Times Literary Supplement vom 12.5.1966.

Bobrowski, Johannes (1966), Fifteen poems *(englische Nachdichtung von Ruth u. Matthew Mead), in: Quarterly review of literature, 14 / 1966 (H. 1/2), 7ff.

einzelne Gedichte in französischer Nachdichtung in:
Europe Nr. 443 / 1966 (März).
Action poétique Nr. 30 / 1966.
Ecrivains allemands d'aujourd'hui (Lettres Nouvelles, Dez. 1965/Jan. 1966).
Dix-sept poètes de la R.D.A., 1967.
Preuves Nr. 219/220 / 1969 (Juli-Sept.).
Nouvelle Revue Française Nr. 207 / 1970 (März).
Europe Nr. 531/532 / 1973 (Jul./Aug.).
L'Humanité vom 4.5.1990.

-"Kindheit", "Windmühle", "Ebene", "Wetterzeichen" (dänische Nachdichtung von Poul Borum), in: Vindrosen, Kopenhagen, 5 / 1966, 11-15.

-"Anruf", "Am Strom", "Absage" (ungarische Nachdichtung von Míklós Veress), in: Tiszatáj, Szeged, 20 / 1966 (H. 10), 858-859.

-"Erfahrung", "Das verlassene Haus", "Mitternachtsdorf", "Mit deiner Stimme" (polnische Nachdichtung von Erwin Kruk), in: Przemiany 4 / 1967 (H. 3), 5-8.

-"Mickiewicz" (polnische Nachdichtung von Eugeniusz Wachowiak), in: Kamena 34 / 1967 19, 4.

-"Begegnung" (polnische Nachdichtung von Stefan H. Kaszynski), in: Wiatraki 8 / 1967 19, 1

-"Sprache" (polnische Nachdichtung von Stefan H. Kaszynski), in: Nurt 1968 (H. 10), 59.

Johannes Bobrowski (1968), Six poems, in: Agenda 6 / 1968, (H. 3/4), 35.

-"An Nelly Sachs", "Absage" (spanische Nachdichtung von Carlos F. Grieben), in: SUR. Letras alemanas contemporáneas. Buenos Aires 1967/68, 276-283.

En diktare är inger sockersäck. Nio lyrikcer från DDR (1968), *(schwedische Anthologie von neun Lyrikern der DDR, enthält 14 Gedichte Bobrowskis). Stockholm, 54-73.

-"Die alte Heerstraße", "Die Heimat des Malers Chagall", "Pruzzische Elegie", "Ikone", "Mitternachtsdorf" *(japanische Nachdichtung), in: Ní-jú-seiki-no-bungaku-sekaí-bungaku-zenshu 35. Gendai-shisku *(Anthologie von Werken der Weltliteratur, Bnd. 35). Tokio 1968, 225-230.

-"Petr Bezruc": (polnische Nachdichtung von Eugeniusz Wachowiak), in: Poeztja 4 / 1968 (H. 8), 66f.

-"Anruf", "Wachtelschlag", "Mickiewicz", "Joseph Conrad", "Die Frauen der Nehrungsfischer", "Bericht", "Sprache", "Begegnung", in: Dopowiedzenie Switu. Poznan 1969. *(polnische Nachdichtung in einer Anthologie von DDR-Lyrik)

-"Kaunas 1941", "Steppe", "Bericht", "Vogelstraßen 1957", "Sprache", "Der Habicht", "Einmal haben wir" *(flämische Nachdichtung), in: De groene bomen, hg. von Mark Braet und Paul Vanderschaeghe. Brugge 1971, 23-31.

-"Rosa Luxemburg", "Proust", "Ja, ich sprech in den Wind", "Nordrussische Stadt", "Gesang" *(ungarische Nachdichtung von Tandori Dezsö und Oravecz Imre), in: Nagyvilág, Budapest, 16 / 1971 (H. 4), 520-522.

Hamburger, Michael (Hg.) (1972), East German Poetry. An Anthology. Oxford, 57-85.

-"Backyard in Vilna" *(englische Nachdichtung), in: Humanist, n.s. 33 / 1973, (H 1), 42.

-"Osten" *(englische Nachdichtung von Michael Hamburger), in: Poetry, Chicago, 128 / 1976, (H. 3), 131.

-"Holzhaus über der Wilia", "Gedächtnis für einen Flußfischer" *(amerikanische Nachdichtung), in: Antaeus, New York, 30 / 1978, (H. 3), 62-64.

Kaszynski, Stefan H. / Wachowiak, Eugeniusz (Hg.) (1979), Antologia wierszy poetow w NRD. Posnan. *(enthält 13 polnische Nachdichtungen von E. Wachowiak)

-"Homeward" *(amerikanische Nachdichtung von Sammy McLean), in: Prism International, 20 / 1982, (H. 2), 41.

Bobrowski, Johannes (1989), "Boehlendorff" - a short story and seven poems *(englische Übersetzung von Francis Golffing). Francestown, N.H.

Barrento, João (Hg.) (1990), Como um respirar. Antologia Poética *(portugiesische Nachdichtung von João Barrento). Lissabon.

- "Welebitzy" *(englische Nachdichtung), in: Agenda, London, 32 / 1994, (H. 2), 43.

nach oben

zur Bibliographie-Startseite


9. Fremdsprachige Ausgaben von "Levins Mühle"

- "Levins Mühle" *(Auszug, polnische Übersetzung), in: Poglady, Katowice, Nr. 19 / 1 - 15. Oktober 1964, 9-11.

- "Levins Mühle" *(Auszug; norwegische Übersetzung), in: Gruppe 47. Tysk Etterkrigslitteratur. Oslo 1965, 212-      219. *(Anthologie, hg. von Norwegischen Studentengemeinschaft)

Bobrowski, Johannes (1966), Le Moulin à Levine *(französische Übersetzung von Luc de Goustine). Paris.

Bobrowski, Johannes (1966), Levins mølle *(norwegische Übersetzung von Lotte Holmboe). Oslo.

Bobrowski, Johannes (1966), Levins mølle *(dänische Übersetzung von Per Øhrgaard u. Benny Andersen). Kopenhagen.

Bobrowski, Johannes (1966), Levinuv mlýn *(tschechische Übersetzung von Rio Preisner). Praha.

Bobrowski, Johannes (1966), Levin malma avagy Harmincnégy mondat a nagyapámról *(ungarische Übersetzung von Elga Sárközy). Budapest. *(erneut 1983 unter dem Titel: A vizimalom balladája avagy Harmincnégy mondat a nagyapámról. Budapest.)

Bobrowski, Johannes (1966), Levinin mylly *(finnische Übersetzung von Elvi Sinervo). Jyväskylä.

Bobrowski, Johannese (1966), Levini veski *(estnische Teilübersetzung von Oskar Kuningas), in: Kirjastus Perioodika, Tallinn, 1966 (= Loomingu Raamatukogu Nr. 46/48, 470-472).

Bobrowski, Johannes (1967), Mlyn Lewina *(polnische Übersetzung von Maria Kurecka u. Witold Wirpsza). Warszawa.

Bobrowski, Johannes (1967), Levins molen *(niederländische Übersetzung von J. Polak-Siliava). Amsterdam.

Bobrowski, Johannes (1968), Il mulino di Levin *(italienische Übersetzung von Salvatore Tito Villari). Mailand.

Bobrowski, Johannes (1969), Levino malunas *(litauische Übersetzung von Eugenija Vengriene). Wilna.

Bobrowski, Johannes (1970), Levin's Mill *(englische Übersetzung von Janet Cropper). London.

Iogannes Bobrovskij (1970) Mel'niza Levina *(russische Übersetzung von R. Gal'perina u. W. Kurella, Vorwort von L. Ginzburg). Moskau.

Bobrowski, Johannes (1973), Levinov mlyn *(slowakische Übersetzung von Ivan Cvrkal, mit einem Nachwort des Übersetzers), Bratislava.

Bobrowski, Johannes (1977), Levin no fûsha *(japanische Übersetzung von Yamashita Hajime und Ishimaru Shôji). Tokyo.

Bobrowski, Johannes (1979), Vodenicata na Levin. 34 temi za moja djado *(bulgarische Übersetzung von Stefan Besarbovski), Sofija.

Bobrowski, Johannes (1980), Mlyn Lewina *(polnische Übersetzung von Edyta Sicinska), Warszawa.

Bobrowski, Johannes (1982), Moara luj Levin *(moldavische Übersetzung von E. Maržine). Kišineu.

Bobrowski, Johannes (1982), Tahanato shel Levin *(hebräische Übersetzung von Abraham Kadima). Tel Aviv.

Bobrowski, Johannes (1983), A vizimalom balladája avagy harmincnégy mondat a nagyapámról. Bukarest. *(ungarische Übersetzung für Rumänien, vgl. zur Übersetzung: Bobrowski, Johannes (1966), Levin malma *(ungarische Übersetzung von Elga Sárközy). Budapest)

nach oben

zur Bibliographie-Startseite


10. Fremdsprachige Ausgaben von "Litauische Claviere"

Bobrowski, Johannes (1967), Litauiske claverer *(dänische Übersetzung von Per Øhrgaard) Kopenhagen.

Bobrowski, Johannes (1968), Litause klavieren *(niederländische Übersetzung von Pszisko Jacobs). Amsterdam.

Bobrowski, Johannes (1968), Lietuviški fortepijonai *(litauische Übersetzung von Eduardas Astramskas). Wilna.

Bobrowski, Johannes (1968), Zsoltár zongorákra *(ungarische Übersetzung von Elga Sárközy). Budapest.

Bobrowski, Johannes (1969) Belendorf i Litovskie klaviry: perevod s nemeckogo *(russische Übersetzung von G. Ratgauza). Moskva.

Bobrowski, Johannes (1969), Litewskie klawikordy *(polnische Übersetzung von Anna M. Linke). Warszawa.

Bobrowski, Johannes (1970), Litauisk melodi *(schwedische Übersetzung von Estrid Tenggren). Malmö.

Bobrowski, Johannes (1979), Litevské klavíry *(tschechische Übersetzung von Jirí Votava). Praha.

Bobrowski, Johannes (1980), Ritoania no piano *(japanische Übersetzung von Yamashita Hajime und Ishimaru Shoji). Tokyo.

Bobrowski, Johannes (1983), Litovski piana *(bulgarische Übersetzung von Vili Brjukner). Plovdiv.

Bobrowski, Johannes (1988), Lithuanian pianos *(englische Übersetzung von Carl J. Hoffman).

Bobrowski, Johannes (1991), Les pianos de Lituanie *(französische Übersetzung von Laurent Cassagnau). Paris.

nach oben

zur Bibliographie-Startseite

11. Fremdsprachige Ausgaben beider Romane

Johannes Bobrowski (1971), Leviniv mlyn. Lytovski klaviry *(ukrainische Übersetzung von Levko Fedoryšin). Kiew.

Johannes Bobrowski (1972), Levina dzirnavas. Lietuviešu partituras *(lettische Übersetzung von Helma Lapina, mit einem Nachwort von S. L'vov). Riga.

Johannes Bobrowski (1973), Levini veski. Leedu klaverid *(estnische Übersetzung von Oskar Kuningas, Armand Tungal sowie J. Kross und A. Kaalep). Tallinn.

nach oben

zur Bibliographie-Startseite

12. Fremdsprachige Ausgaben der Erzählungen: 1. Sammelausgaben

Bobrowski, Johannes (1968), Uczta myszy i inne opowiadania *(polnische Übersetzung von Zofia Jaremko-Pytowska). Warszawa. *(enthält die Bände "Boehlendorff und Mäusefest", "Der Mahner")

Bobrowski, Johannes (1969), Het muizenfeest en andere verhalen *(niederländische Übersetzung von Pszisko Jacobs). Amsterdam. *(enthält den Band "Mäusefest und andere Erzählungen")

Bobrowski, Johannes (1969) Belendorf i Litowskije klawiry: perevod s nemeckogo *(russische Übersetzung von G. Ratgauza (Grejnem Rathaus). Moskau.

Keith-Smith, Brian (1970), Johannes Bobrowski. London. *(enthält 20 Gedichte und 7 Erzählungen in englischer Übersetzng, Bibliographie)

Bobrowski, Johannes (1970), I Taste Bitterness *(englische Übersetzung von Marc Linder). Berlin. *(enthält die Bände "Boehlendorff und Mäusefest", "Der Mahner")

Bobrowski, Johannes (1971), Isbrannoje *(russische Ausgabe ausgewählter Werke). Moskau. *(enthält 59 Gedichte, 16 Erzählungen, "Levins Mühle" und "Litauische Claviere"; Vorwort von Ju. Archipow)

Bobrowski, Johannes (1974) Cervený kamen *( slowakische Übersetzung von Ivan Cvrkal, mit einem Nachwort des Übersetzers). Bratislava. *( enthält 16 Erzählungen)

Bobrowski, Johannes (1975), Egérünnep. Elbeszélesek *(ungarische Übersetzung von Hajnal Gábor). Budapest.

Bobrowski, Johannes (1977), Tutti i racconti. Da "L'ammonitore" a "Festa di topi" *(italienische Übersetzung von Teresina Zemella). Parma.

Bobrowski, Johannes (1989), "Boehlendorff" - a short story and seven poems *(englische Übersetzung von Francis Golffing). Francestown, N.H.

Bobrowski, Johannes (1989), Under the night's edge. A selection of poetry an prose *(englische Nachdichtung von Margaret Mahonney Stoljar). Canberra. *(zweisprachiger Auswahlband)

Bobrowski, Johannes (1989), Tanecnik Malige. Výbor z povídek. *(tschechische Übersetzung von Lubós Príhoda und Jiri Votava). Praha.

Bobrowski, Johannes (1991), Noir et peu de lumière. Et autres récits *(französische Übersetzung von Véronique Donnat). Paris.

Bobrowski, Johannes (1993), Boehlendorff et quelques autres *(französische Übersetzung von Jean-Claude Schneider). Genève.

Bobrowski, Johannes (1994), Darkness and a little light *(amerikanische Übersetzung von Leila Vennewitz). New York. *(enthält: "Lipmanns Leib", "Brief aus Amerika", "Litauische Geschichte", "Junger Herr am Fenster", "Interieur", "In Fingals Haus", "Mäusefest", "Valery oder Die Bohnen", "Es war eigentlich aus", "Dunkel und wenig Licht", "Boehlendorff", "Das Käuzchen")

nach oben

zur Bibliographie-Startseite

13. Fremdsprachige Ausgaben der Erzählungen: 2. Einzeldrucke

- "Es war eigentlich aus", "Brief aus Amerika", "Mäusefest", "Litauische Geschichte": *(tschechische Übersetzung von Zdena Lacinová), in: Host do domu, Praha, H. 6 / 1964, 10-14.

- "Lipmanns Leib": *(tschechische Übersetzung von Zdena Lacinová), in: Rovnost, Brno, vom 11. Oktober 1964.

- "In eine Hauptstadt verschlagen": *(schwedische Übersetzung von Margaretha Holmquist), in: SIA, Stockholm, Nr. 16 / 6 - 20. August 1965, 18-19.

- "Mäusefest": *(französische Übersetzung von Luc de Goustine), in: Les Lettres Français, Paris, 16. September 1965.

- "Ich will fortgehn": *(französische Übersetzung von Luc de Goustine), in: Les Lettres Nouvelles, Paris, Dez. 1965 / Jan. 1966, 292-298.

-"Boehlendorff": *(französische Übersetzung, in: Nouvelle Critique), Sondernummer "Novuelles. Inédits contemporains", 179 / 1966 (H. 10), 76-89.

-"De homine publico tractatus", "Mäusefest": *(polnische Übersetzung von Piotr Lenz), in: Odra, Wroclaw, 6 / 1966 (H. 4), 45-50.

-"Mäusefest": *(polnische Übersetzung von Stefan H. Kaszynski, Hubert Orlowski), in: Nurt 1966 (H. 10), 14f.

- "Der Tänzer Malige": *(polnische Übersetzung von Klaus Gaida), in: zycie Literackie 16 / 1966, 8.

- "Das Käuzchen": *(polnische Übersetzung von Stefan H. Kaszynski), in: Nurt 1967 (H. 10), 26f.

- "Betrachtung eines Bildes": *(polnische Übersetzung von Hubert Orlowski), in: Wspólczesnosc 13 / 1968 (H. 1), 7.

- "Brief aus Amerika", "Mäusefest", "Das Käuzchen": (dänische Übersetzung) in: Andersen, W. / Pedersen, E. (Hgg.) (1968), Dichtung und Bericht. Deutsche Prosa seit 1945.

- "Böhlendorff" u.a.: Bobrowski, Johannes (1969) Belendorf i Litovskie klaviry: perevod s nemeckogo *(russische Übersetzung von G. Ratgauza). Moskva.

- "Betrachtung eines Bildes: *(dänische Übersetzung), in: Lantow, Bent (Hg.) (1970), "Ich lieg' in der bessren Hälfte". Sieben Autoren aus der DDR.

- "Mäusefest": *(englische Übersetzung von Elmer F. Suderman), in: Dimension 5 / 1972, (H. 1), 80ff.

- "Das Stück", "D. B. H.": *(englische Übersetzung von W. F. Tulasiewicz), in: Stand Magazine, Newcastle u. T., 17 / 1976, (H. 4), 64-68.

Bobrowski, Johannes (1979), Litevské klavíry *(tschechische Übersetzung von Jirí Votava). Praha. *(enthält neben "Litauische Claviere" Übersetzungen von Erzählungen)

-"Junger Herr am Fenster": *(englische Übersetzung), in: Stand Magazine, Newcastle u. T., 22 / 1981, (H. 4), 26-28.

- Three German Stories, by Elisabeth Langgässer, Anna Seghers, Johannes Bobrowski (1984), *(englische Übersetzung von Michael Bullock). London. *(von Bobrowski: "Dunkel und wenig Licht")

- "Dark and little light": *(engl. Übersetzung von Richard Deutch und Marnie Weil), in: Meanjin 48 / 1989 (H. 4), 725-730.

nach oben

zur Bibliographie-Startseite

14. Nachlaß

Der Hauptteil des Nachlasses Bobrowskis befindet sich im Deutschen Literaturarchiv im Schiller-Nationalmuseum, Marbach a. Neckar. Ein kleiner Nachlaßbestand wird in der Archivabteilung der Akademie der Künste, Berlin, aufbewahrt. Die Bibliothek Bobrowskis wurde den Historischen Sammlungen der Zentral- und Landesbibliothek Berlin übergeben.

Harrassowitz, O. (1992), Handbuch der Handschriftenbestände in der Bundesrepublik Deutschland, Teil 1: Baden-Württemberg, Bayern, Berlin (West), Bremen, Hamburg, Hessen, Niedersachsen, Nordrhein-Westfalen, Rheinland-Pfalz, Saarland, Schleswig-Holstein. Berarbeitet von Tilo Brandis und Ingo Nöther. Wiesbaden, 324.

Kussmaul, Ingrid, Die Nachlässe und Sammlungen des Deutschen Literaturarchivs Marbach. Johannes Bobrowski, [online] unter: www.dla-marbach.de/kallias/hyperkuss/.

Tgahrt, Reinhard (1993), Johannes Bobrowski oder Landschaft mit Leuten. Katalog zur Ausstellung des Deutschen Literaturarchivs im Schiller-Nationalmuseum. Marbach am Neckar. Marbach a. N. (=Marbacher Kataloge 46).

nach oben

zur Bibliographie-Startseite


© 2011, Johannes-Bobrowski-Gesellschaft